Хватит, довольно
Музыкальная карьера
Как это проходит
Часто родители сами не знают пол малыша заранее. На плановом скрининге врач пишет результат на бумаге и запечатывает в конверт, который передается организаторам или друзьям.
Кульминацией вечеринки становится момент раскрытия:
- Разрезание торта: его коржи или начинка окрашены в розовый (девочка) или голубой (мальчик) цвет.
- Коробка с воздушными шарами: при открытии коробки в небо взлетают шары нужного цвета.
- Гендерный дым/хлопушки: родители или гости взрывают баллоны с цветным дымом.
Популярные форматы
Такие вечеринки варьируются от уютных домашних посиделок до масштабных мероприятий с фотозонами и профессиональными ведущими. Гости могут заранее делать ставки (например, голосовать значками), кто родится — мальчик или девочка.
Например, супружеская пара из Нижнего Новгорода узнала о поле первенца прямо посреди концерта Басты.
На концерте Басты в Нижнем Новгороде Николай и Алина узнали, что у них будет сын 🎉Поздравляем будущих родителей и желаем крепкого здоровья малышу!
Эта строчка — из песни «Мы бандито» из советского мультсериала «Приключения капитана Врунгеля».
Вот контекст, чтобы было понятнее: в песне пародийно имитируется итальянская речь — герои называют себя «бандито-гангстерито», перечисляют «преступные» действия («стрелянто», «убиванто», «украданто») и в финале шутливо обещают, что за такое «режисенто» (видимо, от «режиссёр») их «сниманто в киноленто» (то есть снимут в киноленте — таком шуточном, пародийном фильме).Полный кусочек текста:
Мы — бандито-гангстерито, мы кастето-пистолето, o yes! Мы стрелянто, убиванто, украданто то и это, o yes! Банко-тресто-президенто ограблянто ун моменто, o yes! И за энто режиссенто нас сниманто в киноленто, o yes! Мы бандито, знаменито, мы стрелято пистолето, o yes! Мы фиато разъежато целый день в кабриолето, o yes! Постоянно пьем чинзано, постоянно сыто-пьяно, o yes! Дерём в банко миллионо и плеванто на законо, o yes! Мы пирато-гастролеро, мы синьоро де ля воро, o yes! И гражданто убеганто врассыпанто престо скоро, o yes! А ля белля де бамбино все игранто в гангстерино, o yes!

Авторы: слова — Ефим Чеповецкий, музыка — Георгий Фиртич. В мультфильме песню исполнили Семён Фарада и Александр Бурмистров.
Забавная особенность: текст построен на нарочито искажённой, «итальянской» манере речи — это и создаёт тот самый комический эффект.
Реклама от театра "Ленком Марка Захарова"
Сегодня и завтра на ленкомовской сцене – «Маяковский» — спектакль Алексея Франдетти на музыку Басты.
Алексей Борисович Франдетти (род. 15 января 1984, Ташкент, СССР) — российский режиссёр театра и кино, актёр, художник, педагог, телеведущий, автор стихотворных переводов, хореограф. Главный режиссер театра «Ленком Марка Захарова» с 2022 по 2024 год. Неоднократный лауреат премии «Золотая маска».
Песня «Уно моменто» — из фильма «Формула любви» (1984 год).
Композицию исполнили Александр Абдулов и Семён Фарада. Идея написать песню для персонажей Жакоба и Маргадона (слуг графа Калиостро) принадлежала Абдулову и Фараде. 
История создания:
Композитор Геннадий Гладков сочинил мелодию в неаполитанском стиле. Рефрен «уно моменто» Гладков запомнил ещё со времён учёбы в консерватории, когда изучал итальянские термины. Текст песни — это мешанина из слов и фраз на итальянском языке, не имеющая отношения к неаполитанскому фольклору. Во время записи выяснилось, что Семён Фарада не может правильно исполнить песню, поэтому вокал Абдулова был одобрен, а за Фараду спел сам Гладков. Художественный совет утвердил композицию как «Народную неаполитанскую песню». В титрах было указано: «Слова Гладкова и народные».
Cafe Puccini San-Francisco (кафе Пуччини г. Сан-Франциско)
Происхождение образа
Образ Робин Гуда сложился в XIII — первой половине XIV века. Первые упоминания о нём встречаются не в хрониках, а в народных балладах, которые передавались из уст в уста. Самая ранняя из сохранившихся баллад датируется концом XIV — началом XV века.Имя «Робин» — уменьшительная форма имени Роберт, одного из самых распространённых в средневековой Англии. Прозвище «Гуд» (Hood) происходит от среднеанглийского слова, означающего «капюшон». В русской традиции его часто ошибочно переводят как «хороший», но это не так.
Исторический прототип
Эволюция образа
С кем боролся Робин Гуд
- Шериф Ноттингемский — королевский наместник, который часто злоупотребляет властью.
- Сэр Гай Гисборн — рыцарь-наёмник.
- Епископ Герфордский и принц Джон.





























